„GTranslate“: paprastas „WordPress“ vertimo papildinys naudojant „Google“ vertėją

Daugiakalbis vertimas

Anksčiau aš nesiryžau naudoti a mašininis vertimas mano svetainės. Norėčiau, kad vertėjai iš visos planetos padėtų išversti mano svetainę skirtingoms auditorijoms, tačiau paprasčiausiai niekaip negalėčiau susigrąžinti tų išlaidų.

Vis dėlto pastebiu, kad mano svetainės turinys yra gana dažnai bendrinamas tarptautiniu mastu - ir daugelis žmonių naudojasi Google Translate skaityti mano turinį jų gimtąja kalba. Tai verčia mane optimistiškai vertinti tai, kad vertimas gali būti pakankamai geras dabar, kai „Google“ toliau tobulina mašininį mokymąsi ir dirbtinį intelektą.

Atsižvelgdamas į tai, norėjau pridėti papildinį, kuris siūlė vertimą naudojant „Google“ vertėją, bet norėjau kažko išsamesnio nei išskleidžiamasis meniu, kuris išverstų svetainę. Noriu, kad paieškos sistemos iš tikrųjų matytų ir indeksuotų mano turinį tarptautiniu mastu, o tam reikalingos kelios funkcijos:

  • metaduomenų - kai paieškos sistemos tikrina mano svetainę, aš noriu hreflang žymos mano antraštėje, kad paieškos sistemos pateiktų skirtingus kiekvienos kalbos URL kelius.
  • URL adresas - „WordPress“ noriu, kad nuolatinės nuorodos į kelią įtrauktų vertimo kalbą.

Aš, žinoma, tikiuosi, kad tai atvers mano svetainę daug platesnei auditorijai ir bus gera investicijų grąža, nes aš galiu padidinti savo filialo ir reklamos pajamas nereikalaudama rankinio vertimo pastangų.

„GTranslate WordPress“ papildinys

„GTranslate“ papildinys ir papildoma paslauga apima visas šias funkcijas ir daugybę kitų parinkčių:

  • Prietaisų skydas - Išsami paslaugų informacijos suvestinė konfigūravimui ir ataskaitų teikimui.

„gtranslate“ prietaisų skydelis

  • Mašininis vertimas - Momentinis automatinis „Google“ ir „Bing“ vertimas.
  • Paieškos sistemos indeksavimas - Paieškos sistemos indeksuos jūsų išverstus puslapius. Žmonės galės rasti jūsų parduodamą produktą ieškodami savo gimtąja kalba.
  • Tinkami paieškos varikliams URL - Turėkite atskirą kiekvienos kalbos URL arba padomenį. Pavyzdžiui: https://fr.martech.zone/.
  • URL vertimas - Jūsų svetainės URL galima išversti, o tai yra labai svarbu SEO daugiakalbiui ryšiui. Galėsite modifikuoti išverstus URL. Norėdami nustatyti išverstą URL, galite naudoti „GTranslate“ platformą.
  • Vertimo redagavimas - Redaguokite vertimus rankiniu būdu naudodamiesi „GTranslate“ tiesioginiu redaktoriumi tiesiogiai iš konteksto. Tai reikalinga kai kuriems dalykams ... pavyzdžiui, nenorėčiau savo įmonės pavadinimo, Highbridge, išversta.
  • Redagavimas tiesiogiai - Taip pat galite naudoti sintaksę savo straipsnyje, norėdami pakeisti nuorodas ar vaizdus pagal kalbą.

<a href="https://martech.zone" data-gt-href-fr="http://fr.martech.zone">Example</a>

Vaizdo sintaksė yra panaši:

<img src="original.jpg" data-gt-src-ru="russian.jpg" data-gt-src-es="spanish.jpg" />

Ir jei nenorite, kad skyrius būtų išverstas, galite tiesiog pridėti klasę išversti.

<span class="notranslate">Do not translate this!</span>

  • Naudojimo statistika - Informacijos suvestinėje galite pamatyti savo vertimų srautą ir vertimų skaičių.

„GTranslate Language Analytics“

  • Subdomenas - Galite pasirinkti turėti padomenį kiekvienai savo kalbai. Pasirinkau šį kelią, o ne URL kelią, nes mano žiniatinklio serveryje jis mažiau apmokestinamas. Padomenio metodas yra nepaprastai greitas ir nukreipia tiesiai į talpykloje išverstą „Gtranslate“ puslapį.
  • Domenas - Kiekvienai kalbai galite turėti atskirą domeną. Pvz., Jei naudojamas .fr aukščiausio lygio domenas (tld), jūsų svetainė gali būti aukštesnė už paieškos sistemų rezultatus Prancūzijoje.
  • Bendradarbiai - Jei norite, kad asmenys padėtų atlikti vertimą rankiniu būdu, jie gali turėti prieigą prie „GTranslate“ ir pridėti rankinius pakeitimus.
  • Redaguoti istoriją - Peržiūrėkite ir redaguokite rankinių pakeitimų istoriją.

GTranslate Redagavimo istorija

  • Besiūliai atnaujinimai - Nereikia tikrinti, ar nėra programinės įrangos atnaujinimų, ir jų diegti. Mums rūpi tolesni atnaujinimai. Jūs tiesiog mėgaukitės naujausia paslauga kiekvieną dieną
  • kalbos - afrikanų, albanų, amharų, arabų, armėnų, azerbaidžaniečių, baskų, baltarusių, bengalų, bosnių, bulgarų, katalonų, cebuanų, čičevų, kinų (supaprastinta), kinų (tradicinė), korsikiečių, kroatų, čekų, danų, olandų, anglų kalbos , Esperanto, estų, filipiniečių, suomių, prancūzų, frizų, galisų, gruzinų, vokiečių, graikų, gudžaratų, haitiečių, hausų, havajiečių, hebrajų, hindi, hmongų, vengrų, islandų, igbų, indoneziečių, airių, italų, japonų, javų , Kannada, kazachų, khmerų, korėjiečių, kurdų, kirgizų, laosiečių, lotynų, latvių, lietuvių, liuksemburgiečių, makedonų, madagaskiečių, malajalių, malajiečių, maltiečių, maorių, maratų, mongolų, mianmariečių (birmiečių), nepalų, norvegų, puštūnų, Persų, lenkų, portugalų, pandžabų, rumunų, rusų, serbų, šona, sezoto, sindų, sinhalų, slovakų, slovėnų, samoa, škotų galų, somaliečių, ispanų, Sundano, svahili, švedų, tadžikų, tamilų, telugų, tajų, turkų , Ukrainiečių, urdu, uzbekų, vietnamiečių, valų, khosa, jidiš, joruba, zulu

Užsiregistruokite „GTranslate“ 15 dienų bandymui

„GTranslate“ ir „Analytics“

Jei „GTranslate“ naudojate URL kelią, nekils problemų dėl išversto srauto stebėjimo. Tačiau jei dirbate iš padomenių, turėsite tinkamai sukonfigūruoti „Google Analytics“ (ir „Google“ žymų tvarkyklę, jei ją naudojate), kad užfiksuotumėte tą srautą. Ten yra puikus straipsnis, kuriame išsamiai aprašyta ši sąranka todėl neketinu to čia kartoti.

Jei norite segmentuoti analizę pagal kalbą, „Google Analytics“ galite tiesiog pridėkite pagrindinio kompiuterio pavadinimą kaip antrinį aspektą filtruoti srautą pagal padomenį.

Atskleidimas: Aš esu partneris GTranslate.

Ką manote?

Ši svetainė naudoja "Akismet", kad sumažintų šlamštą. Sužinokite, kaip apdorojamas jūsų komentaras.